-
1 дальние проводы - лишние слёзы
погов.the shorter the parting, the less tears; long farewells mean more tears; a long goodbye only means extra tearsНа рассвете отец улетел. Провожать себя он запретил. - Дальние проводы - лишние слёзы, - сказал он весело, допил чай, ткнул сына в плечо, как при встрече, обнял сестру и вышел. (Ю. Герман, Дело, которому ты служишь) — At dawn, Volodya's father left. He forbade them to see him off. 'Long farewells mean more tears,' he said cheerfully. He finished his tea, gave his son a punch in the shoulder the way he had done at greeting, hugged his sister, and walked out.
Отец был весел и шумлив, как всегда. Прощаясь, он сказал: - Долгие проводы - лишние слёзы. Не на войну ведь едешь, а на курорт. (А. Ржешевский, Пора любви) — Father was cheerful and as usual, full of jokes. A long goodbye only means extra tears. You're not going to war, you're going to the seaside to get well.
Русско-английский фразеологический словарь > дальние проводы - лишние слёзы
-
2 дальние проводы - лишние слёзы
Diccionario universal ruso-español > дальние проводы - лишние слёзы
-
3 дальние проводы - лишние слёзы
W: fernes (langes) Geleit — unnütze Tränen; Ä: weites Geleit macht das Herz nur schwerРусско-Немецкий словарь идиом > дальние проводы - лишние слёзы
-
4 дальние проводы - лишние слезы
[saying]=====⇒ if a person spends a long time saying good-bye to s.o. or seeing s.o. off, he is sure to become upset:- the longer the good-bye (the goodbye, the leave-taking), the more the tears.♦ Григорий... попрощался с родными... "Ну, дальние проводы - лишние слёзы. Прощайте!" - дрогнувшим голосом сказал Григорий и подошёл к коню (Шолохов 5). Grigory...said goodbye to his family..."Well, long partings mean a lot of tears. Goodbye!" Grigory said with a quiver in his voice, and walked to his horse (5a).♦ [Кабанов:] Прощайте, маменька! (Кланяется.) [Кабанова:] Прощай! Дальние проводы - лишние слёзы (Островский 6). [K-ov:] Good-bye Mama! (He bows.) [K-ova:] Good-bye. The longer the leave-taking, the more the tears (6d).Большой русско-английский фразеологический словарь > дальние проводы - лишние слезы
-
5 дальние проводы - лишние слезы
Set phrase: the shorter the parting, the less tearsУниверсальный русско-английский словарь > дальние проводы - лишние слезы
-
6 дальние проводы - лишние слезы
посл.
The shorter the parting, the less tears
Long farewells mean more tears
A long goodbye only means extra tearsДополнительный универсальный русско-английский словарь > дальние проводы - лишние слезы
-
7 долгие проводы - лишние слёзы
Русско-Немецкий словарь идиом > долгие проводы - лишние слёзы
-
8 долгие проводы - лишние слезы
[saying]=====⇒ if a person spends a long time saying good-bye to s.o. or seeing s.o. off, he is sure to become upset:- the longer the good-bye (the goodbye, the leave-taking), the more the tears.♦ Григорий... попрощался с родными... "Ну, дальние проводы - лишние слёзы. Прощайте!" - дрогнувшим голосом сказал Григорий и подошёл к коню (Шолохов 5). Grigory...said goodbye to his family..."Well, long partings mean a lot of tears. Goodbye!" Grigory said with a quiver in his voice, and walked to his horse (5a).♦ [Кабанов:] Прощайте, маменька! (Кланяется.) [Кабанова:] Прощай! Дальние проводы - лишние слёзы( Островский 6). [K-ov:] Good-bye Mama! (He bows.) [K-ova:] Good-bye. The longer the leave-taking, the more the tears (6d).Большой русско-английский фразеологический словарь > долгие проводы - лишние слезы
-
9 проводы
-
10 проводы
-
11 ЛИШНИЕ
-
12 ПРОВОДЫ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ПРОВОДЫ
-
13 ДАЛЬНИЕ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ДАЛЬНИЕ
-
14 дальний
-
15 долгий
-
16 лишний
-
17 П-566
ДАЛЬНИЕ (ДОЛГИЕ) ПРОВОДЫ - ЛИШНИЕ СЛЁЗЫ (saying) if a person spends a long time saying good-bye to s.o. or seeing s.o. off, he is sure to become upset: — long partings mean a lot of tears the longer the good-bye (the goodbye, the leave-taking), the more the tears.Григорий... попрощался с родными... «Ну, дальние проводы - лишние слёзы. Прощайте!» - дрогнувшим голосом сказал Григорий и подошёл к коню (Шолохов 5). Grigory...said goodbye to his family.."Well, long partings mean a lot of tears. Goodbye!" Grigory said with a quiver in his voice, and walked to his horse (5a).(Кабанов:) Прощайте, маменька! (Кланяется.) (Кабанова:) Прощай! Дальние проводы - лишние слёзы (Островский 6). (K-ov:) Good-bye Mama! (Не bows.) (K-ova:) Good-bye. The longer the leave-taking, the more the tears (6d). -
18 слёзы
-
19 СЛЕЗЫ
-
20 СЛЁЗЫ
См. также в других словарях:
Дальние проводы - лишние слезы. — Дальние проводы лишние слезы. См. ГОРЕ УТЕШЕНИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
дальние проводы — лишние слезы — (если надо расставаться, то скорее) Ср. Разум, могильщик людских упований, Молча схоронит остатки желаний, Молча схоронит последние грезы: Дальние проводы лишние слезы. Мартов. Ср. Ни за что, ни за что! воскликнула княгиня, я не... позволяю тебе… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Дальние проводы — лишние слезы — Дальніе проводы лишнія слезы (если надо раставаться, то скорѣе). Ср. Разумъ, могильщикъ людскихъ упованій, Молча схоронитъ остатки желаній, Молча схоронитъ послѣднія грезы: Дальніе проводы лишнія слезы. Мартовъ. Ср. Ни за что̀, ни за что̀!… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ПРОВОДЫ — ПРОВОДЫ, проводов, ед. нет. Действие по гл. проводить2 в 1 и 3 знач. провожать в 1 знач.; прощание с отъезжающим или уходящим. «Дальние проводы лишние слезы.» (посл.) Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ПРОВОЖАТЬ — ПРОВОЖАТЬ, проводить, проваживать (см. также проваживать, провадить) кого, куда, до чего, сопутствовать, сопровождать, быть на пути товарищем; вести, указывая дорогу; служить или охранять кого на пути; конвоировать, вести под надзором. Проводи… … Толковый словарь Даля
ли́шний — яя, ее. 1. Превышающий нужное или установленное количество, остающийся сверх этого количества. Лишний экземпляр книги. Лишние деньги. □ Надзиратели, стоя у дверей, считали посетителей, чтобы не вошел лишний и не остался в тюрьме. Л. Толстой,… … Малый академический словарь
ДАЛЕКИЙ — ДАЛЕКИЙ, дальний, дальный, далечный, отдаленный, удаленный, в большом расстоянии находящийся, неблизкий; немало отстоящий в пространстве, расстоянии, а иногда и во времени. Далекая сторона мачеха. Дальние проводы лишние слезы. Далекая пора,… … Толковый словарь Даля
ГОРЕ - УТЕШЕНИЕ — Не над горстью плачут, а над пригоршней. Одна слеза катилась, другая воротилась. Не наполним моря слезами, не утешим супостата печалью. Сколько ни жить (или: ни тужить), обо всем не перетужить. У погоста (или: на, при погосте) живучи, всех не… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
разлука — ▲ оторванность ↑ продолжительный, от (предмета), родной разлука продолжительный отрыв от близких (# с родиной). разлучать, ся. разлучник. отрыв (# от родины). разъехаться (супруги разъехались). ↓ проводы. проводить (# сына в армию). стосковаться … Идеографический словарь русского языка
проводить — ПРОВОДИТЬ, ожу, одишь; несовер. 1. см. провести. 2. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.), что. Быть проводником 2 (в 1 знач.) чего н. Металл хорошо проводит электричество. II. ПРОВОДИТЬ, ожу, одишь; совер. 1. кого (что). Прощаясь, провести, пойти… … Толковый словарь Ожегова